From Tokyo Afterschool Summoners
Jump to navigation
Jump to search
Translated from Japanese
|
"Just do this... Okay, my very own box flower is finished! It's finally done..." "It's so well done that I want to use it as a model for my workshops! I'm sure it will be well received." If it's a flower box, it can be handed out without attracting attention. Recommended by the workshop instructor, he puts it into practice. He doesn't tell his classmates or family, and hides the growing scratches on his fingers. He floats the smile of that special person, and creates a flower box worthy of displaying it. The guardian of the flower garden, who loves purity, is moved by the tough young demon. At the end of the special after-school training, he realizes that the sky has turned dusk. He doesn't give in to the repeated failures, and he doesn't compromise. He puts his heart into each and every flower--
|
|
Official Japanese
|
「これをこうして……よしっオイラだけのボックスフラワー、完成だ!やっと出来たぁ……。」 「ワークショップのお手本にしたいくらい、と~ってもよく出来てます! きっと、伝わりますよ。」 花箱ならば、目立つことなく渡せるのでは。 ワークショップの講師に薦められていざ実践。 学友にも家族にもナイショ、指に増える傷は誤魔化して。 浮かべるのは特別なあの人の笑顔、それを飾るに相応しい花箱を。 純潔を愛す花園の番人は、硬派な少年悪魔に心を動かされた。 特別居残り講習の果て、気付けば空は黄昏色に。 何度も重なる失敗にめげず、妥協せず。 一輪一輪想いを込めて――
|
|
CV
Event |
Line |
Profile |
|
Charge |
|
Notes
0 comments
[]
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.
The stories and information posted here are artistic works of fiction and falsehood. Only a fool would take anything posted here as fact.
The stories and information posted here are artistic works of fiction and falsehood. Only a fool would take anything posted here as fact.
Enable comment auto-refresher