Difference between revisions of "Gyobu"
Jump to navigation
Jump to search
(Added 4* eng title) |
|||
Line 32: | Line 32: | ||
| voice actor = 山口勝平 | | voice actor = 山口勝平 | ||
}} | }} | ||
==CV== | |||
{{Companion CV | |||
|summon=I am Gyobu. If there's one thing I can boast about, it's my code of honor. I'll be in your care from here on, so best regards to you. | |||
|battle=Hey now, big brother, big sister, where's your sense of honor? | |||
|move= Greetings.* | |||
|attack=Here goes. | |||
|skill= | |||
|hit-minor= | |||
|hit-major= | |||
|charge= | |||
|victory= | |||
|ko= | |||
}} | |||
(The greeting Gyobu uses is specifically a greeting meant as a formality between opponents in a gambling den.) | |||
==Research File== | ==Research File== | ||
Line 77: | Line 94: | ||
{{Translations:Research_Files | {{Translations:Research_Files | ||
|affiliation=?????? | |affiliation=?????? | ||
|translation= | |translation=When he bangs his massive sacred artifact gavel on the ground, his kin appear in a flurry of leaves. This is a special form of summoning, and they will not disappear even if Gyobu leaves the closed battleground of the app. Due to his deep value of honor and duty he fits well with the Outlaws code of never leaving behind those in need, and has been affectionately nicknamed Uncle by his colleagues. He gets along best with the sort of person who can see shades of grey in their values, mixing Yin and Yang. People who believe in moral absolutism, wishing only to view the world in extremes of black and white, remind him of his younger days and leave a sour taste in his mouth. | ||
|official= | |official= | ||
|original=彼が神器である小槌を地面へと叩きつけると、舞い散る木の葉から自分の眷属が現れる。これは一種の召喚であり、眷属は閉鎖領域でなくても消えることはない。仁義を重んじ、困っている人を見ると放っておけない性はアウトローズの面々に受け継がれ、仲間からは叔父貴の愛称で親しまれている。渡世とは陰と陽入り混じったものである、という観念を持つ相手と相性が良い。何にでも白黒をはっきり付けたがる者を見ると、自分の若かった頃を思い出し、苦い気持ちになる。 | |original=彼が神器である小槌を地面へと叩きつけると、舞い散る木の葉から自分の眷属が現れる。これは一種の召喚であり、眷属は閉鎖領域でなくても消えることはない。仁義を重んじ、困っている人を見ると放っておけない性はアウトローズの面々に受け継がれ、仲間からは叔父貴の愛称で親しまれている。渡世とは陰と陽入り混じったものである、という観念を持つ相手と相性が良い。何にでも白黒をはっきり付けたがる者を見ると、自分の若かった頃を思い出し、苦い気持ちになる。 | ||
Line 96: | Line 113: | ||
|} | |} | ||
=Notes= | =Notes= | ||
Gyobu's speaking style and word choices are associated with gangs and organized crime. In particular, his ideals of loyalty to a code of honor. | |||
{{Comments}} | {{Comments}} |
Revision as of 05:14, 6 July 2018
「あっしは子分どもの為なら死ねやすぜ。御城主さんは……如何です?」
Transient Information
[Kabukicho's Font of Wisdom] Gyobu
【歌舞伎町の知恵袋】ギョウブ
|
|
Research Files
| ||
| ||
|
Relation | From Others | To Others | |
---|---|---|---|
Like | Tetsuya Kresnik→ |
→ Suzuka | |
Dislike | Hei Long Yi Quan Shino→ |
→ Tajikarao |
CV
CV
Event | Line |
---|---|
Summon | I am Gyobu. If there's one thing I can boast about, it's my code of honor. I'll be in your care from here on, so best regards to you. |
Beginning of Battle | Hey now, big brother, big sister, where's your sense of honor? |
Move | Greetings.* |
Attacking | Here goes. |
Event (Shop) | Line |
Missing lines (for translators)
skill hit-minor hit-major hit-major-2 charge charge-2 ko love love-2 title title-2 open open-2 close close-2 greeting encouraging touched conversation-1 conversation-2 conversation-3 conversation-4 self character-1 character-2 character-3 character-4 event event-1 event-2 event-3 event-4 special special-1 special-2 special-3 special-4 specialevent specialevent-1 specialevent-2 specialevent-3 specialevent-4 |
(The greeting Gyobu uses is specifically a greeting meant as a formality between opponents in a gambling den.)
Research File
| ||
|
[Leader of the Beastly Tanuki Pack] Gyobu
【化け狸の親分】ギョウブ
|
|
| ||
| ||
|
Research File
| ||
|
Relations
Relation | From Others | To Others | |
---|---|---|---|
Like | → | → Suzuka | |
Dislike | Shino → | → Tajikarao |
Notes
Gyobu's speaking style and word choices are associated with gangs and organized crime. In particular, his ideals of loyalty to a code of honor.
74 comments
[Show Comments]
Categories:
- Wood transients
- Unknown species transients
- Transients from ワノクニ
- Male transients
- Magic transients
- Has Research Files/Original Japanese
- Lacks Research Files/Fan Translation
- Has Research Files/Official Translation
- Lacks Research Files/Original Japanese
- Lacks Research Files/Official Translation
- Has Research Files/Fan Translation
The stories and information posted here are artistic works of fiction and falsehood. Only a fool would take anything posted here as fact.
Enable comment auto-refresher
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |
Permalink |