Difference between revisions of "2021 April Fools"
Jump to navigation
Jump to search
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 50: | Line 50: | ||
=== Video Translations === | === Video Translations === | ||
< | <h4>Gunzo ASMR</h4> | ||
<table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | <table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | ||
<tr><td>0:05</td><td>よう、お疲れ様っ、</td> | <tr><td>0:05</td><td>よう、お疲れ様っ、</td> | ||
Line 142: | Line 100: | ||
</table> | </table> | ||
< | <h4>Ganglie ASMR</h4> | ||
<table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | <table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | ||
<tr><td>0:07</td><td>よっ!なんだぁ、こんな時間に呼び出したりしてよ。</td> | <tr><td>0:07</td><td>よっ!なんだぁ、こんな時間に呼び出したりしてよ。</td> | ||
Line 192: | Line 150: | ||
</table> | </table> | ||
< | <h4>Maria ASMR</h4> | ||
<table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | <table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | ||
<tr><td>0:07</td><td>お体の調子はどうですか?</td> | <tr><td>0:07</td><td>お体の調子はどうですか?</td> | ||
Line 244: | Line 202: | ||
</table> | </table> | ||
< | <h4>Kengo VTuber</h4> | ||
<table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | <table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | ||
<tr><td>0:00</td><td>よう!相棒!元気にしてっか?</td> | <tr><td>0:00</td><td>よう!相棒!元気にしてっか?</td> | ||
Line 342: | Line 300: | ||
<tr><td>2:42</td><td>東京放課後サモナーズの情報とかを知らせるかもしれねーから</td> | <tr><td>2:42</td><td>東京放課後サモナーズの情報とかを知らせるかもしれねーから</td> | ||
<td>Might provide you with some information about Tokyo Afterschool summoners</td></tr> | <td>Might provide you with some information about Tokyo Afterschool summoners</td></tr> | ||
<tr><td>2:46</td><td>高評価、チャンネル登録していってくれよな、相棒!</td> | |||
<td>So, like and subscribe this channel, Partner!</td></tr> | |||
</table> | |||
<h4>Moritaka market</h4> | |||
<table><tr><th>Time</th><th>Japanese</th><th>Translation</th></tr> | |||
<tr><td>0:02</td><td>わんわん! 拙者、犬塚信乃モリタカと申す者!</td> | |||
<td>Wan wan! This is I, Inuzuka Shino Moritaka!</td></tr> | |||
<tr><td>0:07</td><td>今日も八犬士ちゃんねるを見てくれてありがとうござりまする</td> | |||
<td>Thanks for coming to Hakkenshi channel today</td></tr> | |||
<tr><td>0:14</td><td>皆の者!元気にしておられ申したかー?</td> | |||
<td>Everyone! How have you been?</td></tr> | |||
<tr><td>0:19</td><td>拙者、皆にまた会えてすっごく嬉しゅうござりまする~</td> | |||
<td>I'm really happy to be able to meet everyone again~</td></tr> | |||
<tr><td>0:36</td><td>拙者、実は今年も「ふりぃまあけっと」に参加するため、</td> | |||
<td>Actually, I will also participate in this year's "free market" ,</td></tr> | |||
<tr><td>0:41</td><td>準備して参り申した!</td> | |||
<td>I have already prepared!</td></tr> | |||
<tr><td>0:44</td><td>お店もちゃーんと作り直した次第にて!</td> | |||
<td>I have also rebuilt the store!</td></tr> | |||
<tr><td>0:51</td><td>見よ! 夜なべして作った</td> | |||
<td>Look! The results of my night work</td></tr> | |||
<tr><td>0:53</td><td>拙者お手製「氷刀三尺」たちにござりまする!</td> | |||
<td>My own handmade "Three Foot Ice Blades"!</td></tr> | |||
<tr><td>1:01</td><td>今年も…</td> | |||
<td>This year too…</td></tr> | |||
<tr><td>1:04</td><td>まだ誰も来て下さりませぬなぁ…</td> | |||
<td>No one has come yet…</td></tr> | |||
<tr><td>1:09</td><td>拙者…今年もダメであり申したか…</td> | |||
<td>I…did I fail this year too…</td></tr> | |||
<tr><td>1:13</td><td>くぅぅ…</td> | |||
<td>Kuu…</td></tr> | |||
<tr><td>1:16</td><td>「諦めるのは早いですよ!」</td> | |||
<td>"it's too early to give up!"</td></tr> | |||
<tr><td>1:19</td><td>そ、その声は…!?</td> | |||
<td>T-that voice…!?</td></tr> | |||
<tr><td>1:22</td><td>そこのあなた!品物が売れずに困っていましたね!</td> | |||
<td>You there! Looks like you've been having trouble selling your goods!</td></tr> | |||
<tr><td>1:27</td><td>ま、まさしく! その通りにござりまするぅ~!</td> | |||
<td>Y-yes! It's exactly as you say~!</td></tr> | |||
<tr><td>1:32</td><td>それならばこれを売ると間違いなし!</td> | |||
<td>If you sell this then that will be solved!</td></tr> | |||
<tr><td>1:36</td><td>それは…</td> | |||
<td>That is…</td></tr> | |||
<tr><td>1:37</td><td>そ、それは…?</td> | |||
<td>T-that is…?</td></tr> | |||
<tr><td>1:39</td><td>ビッグニュース!</td> | |||
<td>Big News!</td></tr> | |||
<tr><td>1:45</td><td>あの東京放課後サモナーズから</td> | |||
<td>Tokyo Afterschool Summoners'</td></tr> | |||
<tr><td>1:47</td><td>サロモンくんぬいぐるみが登場!</td> | |||
<td>Salomon-kun plushie is here!</td></tr> | |||
<tr><td>1:49</td><td>撫でたり</td> | |||
<td>Petting</td></tr> | |||
<tr><td>1:51</td><td>愛でたり</td> | |||
<td>Loving</td></tr> | |||
<tr><td>1:52</td><td>原作再現をすることだってできちゃいまーす!</td> | |||
<td>You can even recreate the original story!</td></tr> | |||
<tr><td>1:56</td><td>いつでもあなたのおそばにサロモンくん!</td> | |||
<td>Always beside you Salomon-kun!</td></tr> | |||
<tr><td>1:59</td><td>愛され執事のサロモンくん!</td> | |||
<td>Lovely butler Salomon-kun!</td></tr> | |||
<tr><td>2:02</td><td>毎日をウキウキな気分で過ごしちゃってください!</td> | |||
<td>Guaranteed to make you spend everyday cheerfully!</td></tr> | |||
<tr><td>2:05</td><td>これだけじゃないんです!</td> | |||
<td>That's not all!</td></tr> | |||
<tr><td>2:08</td><td>サロモンくんぬいぐるみ専用のカバンが付属いたします!</td> | |||
<td>It also comes with Salomon-kun's special personal bag!</td></tr> | |||
<tr><td>2:12</td><td>これでお外に行ってもあーんしん!</td> | |||
<td>With this going out anywhere with Salomon-kun will worry-free!</td></tr> | |||
<tr><td>2:16</td><td>お友達のおうちに遊びに行くときに</td> | |||
<td>When going out to your friend's place to play</td></tr> | |||
<tr><td>2:18</td><td>落として汚してしまうなんて心配もございません!</td> | |||
<td>There's no need to worry about dropping it and getting it dirty!</td></tr> | |||
<tr><td>2:23</td><td>さらに割り箸人形も仲間入り!</td> | |||
<td>Furthermore salomon chopstick dolls join in!</td></tr> | |||
<tr><td>2:27</td><td>君だけのパーティを作り上げちゃおう!</td> | |||
<td>Create your own party!</td></tr> | |||
<tr><td>2:31</td><td>わくわくの</td> | |||
<td>Thrilling</td></tr> | |||
<tr><td>2:32</td><td>召喚が</td> | |||
<td>summoning</td></tr> | |||
<tr><td>2:34</td><td>とまらなーい!</td> | |||
<td>unstoppable!</td></tr> | |||
<tr><td>2:37</td><td>好評発売中!</td> | |||
<td>Now on Sale!</td></tr> | |||
<tr><td>2:39</td><td>お問い合わせはモリタカのお店まで!</td> | |||
<td>For inquiries, please contact Moritaka's store!</td></tr> | |||
<tr><td>2:44</td><td>これなら拙者のお店も大人気間違いなしにござりましょうぞ!</td> | |||
<td>I'm sure this will make my store really popular!</td></tr> | |||
<tr><td>2:50</td><td>もっちろんです!ボクに間違いは……</td> | |||
<td>Of course! I will not be mistaken…</td></tr> | |||
<tr><td>2:53</td><td>あ!</td> | |||
<td>Ah!</td></tr> | |||
<tr><td>2:55</td><td>やっぱり~その~ダメかも…</td> | |||
<td>I think it's no good…</td></tr> | |||
<tr><td>2:59</td><td>えっ!?</td> | |||
<td>Ehh!?</td></tr> | |||
<tr><td>3:01</td><td>今、一個しかないし</td> | |||
<td>For now, there is only one of this</td></tr> | |||
<tr><td>3:03</td><td>主様のキュートな執事の僕としては</td> | |||
<td>as master's cute butler</td></tr> | |||
<tr><td>3:06</td><td>主様にあげないわけにはいきませんからね~</td> | |||
<td>of course I will have to give it to master~</td></tr> | |||
<tr><td>3:10</td><td>そ、そんなー!?</td> | |||
<td>N-No way!?</td></tr> | |||
<tr><td>3:13</td><td>モリタカくん、ゴメン!</td> | |||
<td>Sorry, Moritaka-kun!</td></tr> | |||
<tr><td>3:15</td><td>許して、ネッ!</td> | |||
<td>Forgive me, okay!</td></tr> | |||
<tr><td>3:17</td><td>せ、殺生でござりまするぞ、サロモンくん殿ーっ!</td> | |||
<td>Y-you're so cruel, Salomon-kun-dono!</td></tr> | |||
<tr><td>3:22</td><td>父上…与四郎…無念……</td> | |||
<td>Father…Yoshiro…regrets…</td></tr> | |||
<tr><td>3:28</td><td>なーんちゃって!</td> | |||
<td>Just kidding!</td></tr> | |||
<tr><td>3:31</td><td>今年も嘘でござりまするぞ~!</td> | |||
<td>It's a lie again this year!</td></tr> | |||
<tr><td>3:34</td><td>本気にしちゃダメですよ主様~!</td> | |||
<td>Don't take it seriously master!</td></tr> | |||
<tr><td>3:37</td><td>今後も八犬士チャンネルでは</td> | |||
<td>Please stay tuned to the Hakkenshi channel</td></tr> | |||
<tr><td>3:40</td><td>東京放課後サモナーズの新しい情報を</td> | |||
<td>new information regarding Tokyo Afterschool Summoners</td></tr> | |||
<tr><td>3:43</td><td>発信していく所存にござり申す!</td> | |||
<td>might be released here!</td></tr> | |||
<tr><td>3:46</td><td>要チェックですよ~!</td> | |||
<td>Be sure to check it out~!</td></tr> | |||
<tr><td>3:49</td><td>高評価、チャンネル登録よろしくお願いします!(し申す!)</td> | |||
<td>Please like and subscribe to us!</td></tr> | |||
</table> | </table> | ||
Line 347: | Line 435: | ||
== Notes == | == Notes == | ||
{{Events navbox}} | {{Events navbox}} | ||
{{Comments}} |
Latest revision as of 13:59, 1 April 2021
Live A Hero Vs Tokyo Afterschool Summoners | |
---|---|
News Link | |
Durations | |
April 01, 2021 00:00 to April 01, 2021 23:59 |
(Moritaka) I tried again to do flea market (DIY & Outing) | |
---|---|
News Link | |
Durations | |
April 01, 2021 00:00 to April 01, 2021 23:59 |
OnStage! | |
---|---|
News Link | |
Durations | |
April 01, 2021 00:00 to April 01, 2021 23:59 |
Event Details
OnStage
(Moritaka) I tried again to do flea market (DIY & Outing)
Video Translations
Gunzo ASMR
Time | Japanese | Translation |
---|---|---|
0:05 | よう、お疲れ様っ、 | Yo, good work today. |
0:09 | 今日も一日頑張ったよな | You've been working hard. |
0:11 | へへ、もう全身クタクタって面してるぜ | Heheh, you have "I'm exhausted" written all over your face. |
0:17 | ま、オレもだけどさ | Well, I'm the same though |
0:22 | な、なぁ…暑くねぇか? | H-hey... isn't it hot here? |
0:26 | そ、そっか… | I-is that so… |
0:31 | …あのさ 今日こうして会えて嬉しいんだぜ | …you know, I'm happy that I get to meet you like this |
0:37 | 最近…すげぇ忙しそうだったから | lately…you have been very busy |
0:41 | 俺も部活の練習とかで忙しかったし…さ | and I am also busy with my club practice. |
0:48 | だから、お前の顔が見れて本当にほっとした。 | That's why, I'm really relieved to see your face. |
0:57 | …最近悩んでることとかねぇか | …is there anything bothering you lately? |
1:01 | オレに出来ること、ねえかっ? | is there anything I can do ? |
1:09 | ……その様子だと色々ありそうだよな | …I'm thinking things like that |
1:13 | 俺には難しくて分からねぇかもだけど、 | I might be bad at difficult things but, |
1:17 | いつでも頼ってくれよな、マジでさ | you can always rely on me, seriously |
1:22 | …え、えぇっ…!?今励ましてほしいって…!? | ….e,ehh!? You want me to cheer you up..!? |
1:27 | えーっと…頑張れ!ってのも何か違うよな… | Uh…Do your best! Hm,that's not exactly what I meant… |
1:35 | お、俺あんまりこういうの慣れてなくってさ…! | I-I'm not familiar with this kind of thing…! |
1:40 | じゃ、じゃあ…ちょっとだけ…我慢してくれなっ | T-then, please bear with this a little… |
1:48 | トラーイ! ……なんちゃって… | Try! ….like this…. |
1:56 | 仲間が落ち込んでたらいっつもこうして肩を組むんだ | when my teammate are feeling down they always join their shoulders like this. |
2:01 | こんなこと位しか俺には出来ねぇけど…へへっ | I usually cannot do it like this though…heheh |
2:07 | ……ん、んじゃっ お、おやすみっ また明日な! | …W-well then, g-good bye, see ya tomorrow! |
Ganglie ASMR
Time | Japanese | Translation |
---|---|---|
0:07 | よっ!なんだぁ、こんな時間に呼び出したりしてよ。 | Yo! Why are you calling me at this hour? |
0:11 | まーだ起きてんのかよ。 | To think that you're still awake. |
0:14 | お子様が起きてていい時間じゃあないぜ。 | This is not a good time for children to be awake. |
0:18 | …ぶっへっへ、冗談冗談。怒るなってえの。 | …buhehe, I'm just joking. Don't be angry. |
0:23 | ……眠れないって? | ….can't sleep? |
0:25 | しょうがねぇえなぁ…… | it can't be helped… |
0:27 | お前さんのことだ。今日も一日お疲れなんだろ。 | it's you. You have a hard day today? |
0:34 | 眠るまで一緒にいてやるとすっかねぇ。 | I will be with you until you fall asleep. |
0:40 | ほれ…何だよその顔は。 | …what's with that face. |
0:44 | 腕枕だよ、腕枕。いらねぇかい? | It's an arm pillow. Don't need it? |
0:48 | いらねぇってならやめるとすっかねぇ…… | If you say you don't need it then I will stop… |
0:53 | …ぶっへへ、そうこなくっちゃあ。ほら、頭乗せな。 | …buhehe, I thought so. Here, put your head on it. |
0:59 | …お前さんはいつも働きすぎだからよお。 | …you always try too hard. |
1:03 | これでもオレぁ心配してんだぜ? | Even though I'm like this, I'm worried about you, you know? |
1:06 | いつか手の届かねえところまで行っちまうんじゃねぇかってな。 | I'm afraid that one day you will be out of my reach. |
1:12 | …安心しな。言っただろ、眠るまで一緒にいるって。 | …don't worry. Didn't I tell you, I will be here until you fall asleep. |
1:18 | 何かあってもオレが何とかしてやるからよ。 | If something happens, I will try to do something about it. |
1:23 | ……少しはオレを頼って良いんだぜ? | ….even just a little bit, it's alright to rely on me, okay? |
1:26 | …ほら、さっさと寝ねえと | …look, you will be lacking sleep |
1:28 | もっと寝付けなくなっちまうだろ。 | if you didn't sleep now. |
1:32 | だからほら…寝る以外のことは忘れとけ。 | That's why…forget about everything, just think about sleeping. |
1:37 | ……ゆっくり休みやがれ…… | …rest well… |
1:39 | おやすみ、ぶひっ | Good night. |
Maria ASMR
Time | Japanese | Translation |
---|---|---|
0:07 | お体の調子はどうですか? | How's your body? |
0:10 | 急にお気分が悪くなったと聞きましたから心配だったのですが…… | I'm worried when I heard that you sudenly feel unwell… |
0:16 | いいのですよ、私の前では無理に笑ったりしないで | it's alright, there is no need to force yourself to smile in front of me. |
0:21 | どうか肩の力を今だけでも、抜いてください | Please relax your shoulders, if only for now. |
0:33 | これ、うちの学園で栽培しているハーブから作ったハーブティーです。 | Here, it's a herbal tea made by my school's self-cultivated herbs. |
0:39 | 体が温まるって評判なんですよ | it's popular for warming the body. |
0:42 | きっと貴方も元気が出ると思って… | I think this will make you better too… |
0:47 | あっ!ごめんなさい!私ったら熱くしすぎてしまいました | Ah! I'm sorry! I heat it up too much |
0:53 | 今冷ましますから、少し待ってください | I will cool it down now, please wait a little. |
0:58 | ふー……ふー……っ | Fuu….fuu…. |
1:03 | ……ええ、これなら大丈夫だと思いますわ。 | …yes, I think now will be fine. |
1:08 | さあ、どうぞ。気を付けて飲んでくださいね | Here. Drink it carefully |
1:12 | ……美味しかったですか? | ….is it tasty? |
1:14 | ふふ、それなら良かった | Fufu, then that's good. |
1:17 | 体が楽になるまでゆっくりしていってください | Until you feel better please take it easy. |
1:23 | そうです、リラックスして…体の力を抜いて、ね? | that's right, relax…and let your body loosen up, okay? |
1:30 | …え?しばらく一緒にいてほしい…? | …eh? You want me to stay for a little bit more…? |
1:35 | ええ、私でよろしければ…いさせてください | yes, if it's alright with you…I would like to stay. |
1:41 | 眠くなってきましたか? | Are you getting sleepy? |
1:44 | きっとハーブティーで体が温まってきたんだと思います | I'm sure it's because you're being warmed up by the herbal tea |
1:49 | 貴方というひとが、今日も何かと戦ってきたことを | People like you, |
1:54 | 私は…ちゃんと知っていますから | I know…that you have been fighting something today |
1:59 | …頑張りましたね 貴方を誇りに思います | …you really try hard, I'm proud of you |
2:05 | ゆっくりと体を休めて……おやすみなさい | Rest your body well….good night. |
Kengo VTuber
Time | Japanese | Translation |
---|---|---|
0:00 | よう!相棒!元気にしてっか? | Yo! Partner! How are you doing? |
0:02 | 今週も豪砲雷落V! | This week is also a magnum lightning V! |
0:05 | 始めて行くぜ! | Let's start! |
0:07 | ちゃんとついてこいよっ! | Follow me! |
0:13 | ちょっと聞いてくれ! | Listen to me! |
0:15 | 最近アプリバトルも落ち着いちまったからよ | App battles have been less frequent lately. |
0:18 | 体が鈍っちまうぜーってぼやいてたら、 | I'm complaining that my body is getting dull. |
0:21 | 何か「OnStage!」ってアプリに出ることになっちまったんだよっ! | and then there's this some "OnStage!" app being released! |
0:25 | オレも詳しくは知らねぇんだが… | I don't know the full details but…. |
0:28 | どうやらオレ、踊らねぇといけないらしくてよ | Looks like, I have to dance there |
0:32 | 戦いなら自信あるんだが、ダンスって… | if it's a fight then I'm confident, but dancing… |
0:36 | あんま自信ねぇよな… | I'm not so sure about that… |
0:38 | 運動になるのは良いけどよぉっ | it will be a good physical exercise though |
0:42 | えーと、なになに…? | Hmm, what…? |
0:47 | レッスンモード、ライブモードがある、ねぇ… | There are lesson mode and live mode… |
0:52 | レッスンモードってのはオレが練習すんのか? | Lesson mode is where I'm practicing? |
0:56 | レッスン何て洒落たもんオレには向かねぇけど、 | I don't think I'm cut out for this kind of lesson but, |
0:59 | ちゃんとやらなきゃ | I have to do it properly, |
1:00 | シロウのヤツがうるせぇんだよなぁ……ったく…… | That Shiro won't shut up otherwise…really… |
1:04 | んで、なんか曲に合わせて踊るらしいぜ! | and then, I will dance to some sort of tune! |
1:09 | 第二部テーマソングの | The second theme song, |
1:11 | 「無敵のDays of Lives」の他、 | "Invincible Days of Lives", |
1:15 | 色々曲が入ってるらしいからよ | and also other songs. |
1:18 | それ楽しんでみても良いんじゃねぇか? | I guess I can try to enjoy it? |
1:21 | ま!ここまで言っといてなんだけどよ! | Well! Even though I've said that! |
1:24 | オレも詳しいことは分からねぇんだよなー | I don't know the details either… |
1:27 | この動画の概要欄?っつーところに | This video is just an overview? Something like that |
1:30 | アールプのやつが詳しい説明してるURL貼ってるらしいからよ | Alp has explained the details and posted it in the URL |
1:35 | それ読んで勉強してくれ! | Read and study that! |
1:39 | いやー一仕事終わった気分だぜ! | Haah, the feelings of a finished job! |
1:44 | ん?なんだそのカンペは… | n? what's with that cue card… |
1:48 | 何々? えーっと… | what is it? Hmm… |
1:51 | 「こら、ちゃんと宣伝しないか!今行くから待っていろ!」 | "hey, properly advertise it! I will go there right now so wait up!" |
1:56 | って連絡がきた? | did he contact you? |
1:58 | 本居シロウ様から……だってぇ!? | Because it's from Motoori Shiro-sama….!? |
2:02 | げぇっ! あのヤロウ見てやがったのか! | Geh! He's been watching! |
2:05 | こうしてる場合じゃねぇ! | This is not the time for this! |
2:06 | 悪ぃ相棒! アイツが来る前にオレは逃げるぜ! | My bad partner! I have to escape before he come here! |
2:09 | んじゃ、次回も豪砲雷落V! | Bye, next time will also be a magnum lightning V! |
2:12 | 絶対見てくれよな! | make sure you watch it! |
2:21 | 相棒! 見てくれてありがとよ! | Partner! Thanks for watching! |
2:24 | これはエイプリルフールってイベント用の動画だ! | This is a video for April Fools' event! |
2:28 | 騙しちまって悪かったな! へへ! | My bad for tricking you! Hehe! |
2:31 | でもアプリが出るってのはマジだぜ | But the app release was real |
2:34 | 概要欄にアプリへのURL貼ってるらしいからよ | The summary is posted at the app URL. |
2:37 | チェックしてくれよな! | Go and check it! |
2:39 | これからもオレとか他のやつが | Onwards, me and the others |
2:42 | 東京放課後サモナーズの情報とかを知らせるかもしれねーから | Might provide you with some information about Tokyo Afterschool summoners |
2:46 | 高評価、チャンネル登録していってくれよな、相棒! | So, like and subscribe this channel, Partner! |
Moritaka market
Time | Japanese | Translation |
---|---|---|
0:02 | わんわん! 拙者、犬塚信乃モリタカと申す者! | Wan wan! This is I, Inuzuka Shino Moritaka! |
0:07 | 今日も八犬士ちゃんねるを見てくれてありがとうござりまする | Thanks for coming to Hakkenshi channel today |
0:14 | 皆の者!元気にしておられ申したかー? | Everyone! How have you been? |
0:19 | 拙者、皆にまた会えてすっごく嬉しゅうござりまする~ | I'm really happy to be able to meet everyone again~ |
0:36 | 拙者、実は今年も「ふりぃまあけっと」に参加するため、 | Actually, I will also participate in this year's "free market" , |
0:41 | 準備して参り申した! | I have already prepared! |
0:44 | お店もちゃーんと作り直した次第にて! | I have also rebuilt the store! |
0:51 | 見よ! 夜なべして作った | Look! The results of my night work |
0:53 | 拙者お手製「氷刀三尺」たちにござりまする! | My own handmade "Three Foot Ice Blades"! |
1:01 | 今年も… | This year too… |
1:04 | まだ誰も来て下さりませぬなぁ… | No one has come yet… |
1:09 | 拙者…今年もダメであり申したか… | I…did I fail this year too… |
1:13 | くぅぅ… | Kuu… |
1:16 | 「諦めるのは早いですよ!」 | "it's too early to give up!" |
1:19 | そ、その声は…!? | T-that voice…!? |
1:22 | そこのあなた!品物が売れずに困っていましたね! | You there! Looks like you've been having trouble selling your goods! |
1:27 | ま、まさしく! その通りにござりまするぅ~! | Y-yes! It's exactly as you say~! |
1:32 | それならばこれを売ると間違いなし! | If you sell this then that will be solved! |
1:36 | それは… | That is… |
1:37 | そ、それは…? | T-that is…? |
1:39 | ビッグニュース! | Big News! |
1:45 | あの東京放課後サモナーズから | Tokyo Afterschool Summoners' |
1:47 | サロモンくんぬいぐるみが登場! | Salomon-kun plushie is here! |
1:49 | 撫でたり | Petting |
1:51 | 愛でたり | Loving |
1:52 | 原作再現をすることだってできちゃいまーす! | You can even recreate the original story! |
1:56 | いつでもあなたのおそばにサロモンくん! | Always beside you Salomon-kun! |
1:59 | 愛され執事のサロモンくん! | Lovely butler Salomon-kun! |
2:02 | 毎日をウキウキな気分で過ごしちゃってください! | Guaranteed to make you spend everyday cheerfully! |
2:05 | これだけじゃないんです! | That's not all! |
2:08 | サロモンくんぬいぐるみ専用のカバンが付属いたします! | It also comes with Salomon-kun's special personal bag! |
2:12 | これでお外に行ってもあーんしん! | With this going out anywhere with Salomon-kun will worry-free! |
2:16 | お友達のおうちに遊びに行くときに | When going out to your friend's place to play |
2:18 | 落として汚してしまうなんて心配もございません! | There's no need to worry about dropping it and getting it dirty! |
2:23 | さらに割り箸人形も仲間入り! | Furthermore salomon chopstick dolls join in! |
2:27 | 君だけのパーティを作り上げちゃおう! | Create your own party! |
2:31 | わくわくの | Thrilling |
2:32 | 召喚が | summoning |
2:34 | とまらなーい! | unstoppable! |
2:37 | 好評発売中! | Now on Sale! |
2:39 | お問い合わせはモリタカのお店まで! | For inquiries, please contact Moritaka's store! |
2:44 | これなら拙者のお店も大人気間違いなしにござりましょうぞ! | I'm sure this will make my store really popular! |
2:50 | もっちろんです!ボクに間違いは…… | Of course! I will not be mistaken… |
2:53 | あ! | Ah! |
2:55 | やっぱり~その~ダメかも… | I think it's no good… |
2:59 | えっ!? | Ehh!? |
3:01 | 今、一個しかないし | For now, there is only one of this |
3:03 | 主様のキュートな執事の僕としては | as master's cute butler |
3:06 | 主様にあげないわけにはいきませんからね~ | of course I will have to give it to master~ |
3:10 | そ、そんなー!? | N-No way!? |
3:13 | モリタカくん、ゴメン! | Sorry, Moritaka-kun! |
3:15 | 許して、ネッ! | Forgive me, okay! |
3:17 | せ、殺生でござりまするぞ、サロモンくん殿ーっ! | Y-you're so cruel, Salomon-kun-dono! |
3:22 | 父上…与四郎…無念…… | Father…Yoshiro…regrets… |
3:28 | なーんちゃって! | Just kidding! |
3:31 | 今年も嘘でござりまするぞ~! | It's a lie again this year! |
3:34 | 本気にしちゃダメですよ主様~! | Don't take it seriously master! |
3:37 | 今後も八犬士チャンネルでは | Please stay tuned to the Hakkenshi channel |
3:40 | 東京放課後サモナーズの新しい情報を | new information regarding Tokyo Afterschool Summoners |
3:43 | 発信していく所存にござり申す! | might be released here! |
3:46 | 要チェックですよ~! | Be sure to check it out~! |
3:49 | 高評価、チャンネル登録よろしくお願いします!(し申す!) | Please like and subscribe to us! |
Notes
1 comment
[Show Comments]
The stories and information posted here are artistic works of fiction and falsehood. Only a fool would take anything posted here as fact.
Enable comment auto-refresher
Permalink |